domingo, 28 de febrero de 2010

MARCHA A JUAN PAMUCENO


Juan Nepomuceno Alamonte fue el personaje mexicano más atacado por la sátira política surgida durante la Intervención, tanto por haber colaborado activamente con ésta, como porque se le atribuyeron aspiraciones a la "Corona" de México. Tiene, pues, el record de cantos dedicados. Entre todos ellos destaca, por su difusión, la Marcha a Juan Pamuceno, en cuyas coplas -compuestas por Guillermo Prieto (Fidel) - se hace mofa del castellano hablado por un indígena: Pamuceno. La burla tiene sentido, pues Alamonte, de origen tarasco, llevó sus simpatías extranjeras al extremo de dirigir discursos al pueblo mexicano en francés, según consta en un periódico de la época.
La letra que se presenta apareció en La Orquesta, 16 de abril de 1862. Se suprimieron 4 cuartetas para no hacer tan larga la versión.
La música corresponde a uno de los sones más antiguos del acervo tradicional de los grupos hablantes de mexicano, el Xochipitzáhuac, bailado y cantado en las bodas. La versión fue tomada del libro de Vicente T. Mendoza, La canción mexicana.






CORO

Amoquinequi*, Juan Pamuceno,
no te lo plantas el Majestá,
que no es el propio manto y corona
que to guarache,
que to huacal.

VOZ

Amoquinequi, Juan Pamuceno,
no te lo plantas el Majestá,
que no es el propio manto y corona
que to guarache, que to huacal.

VOZ

El Tata Cura que te dió vida **
murió ensñando la libertad,
que era insorgente muy decedida
y que fue coco del Majestá.

Corriendo el tiempo creció el "pitoncle",
se puso fraque, comió bestec,
indio ladino, vende a to patria
y güiri güiri, con el francés.

CORO

Al rey de Francia vio Pamuceno
y -pagrecito- le dijo luego,
voy y te vende carbón de entrego
del mexicano so gran suidá.

Lo chequetito se come crudo;
jurta franceses que es compasión;
a lo marido vuelve cornudo
-Manda a mi tierra seré rey yo.

CORO

Amoquinequi, Juan Pamuceno,
no te lo plantas el Majestá,
que no es el propio manto y corona
que to guarache,
que to huacal.

VOZ

Con teponaxtle saldrán los pueblos
a hacer saludos al virrey Juan,
habrá tortillas como montañas,
de mole verde formaré un mar.

Mucho me adoran los mexicanos,
saben que Alamonte lo vende bien,
ya con Santa Anna, ya con Paredes,
ya en Nuevo Orlines y ya en francés.

CORO

Amoquinequi, Juan Pamuceno,
no te lo plantas el Majestá,
que no es el propio manto y corona
que to guarache, que to huacal.

VOZ

Verás que todos los sacristanes
dirán que viva Luis Napoleón,
serás el Papa de los aztecas.
Para los frailes, mejor que Dios.

Y el francesito se regodeaba:
"¿Y qué me dices buen Saligny?"
Y ese gabacho le contestaba:
- ¡Oh! la canalla ... buena por tí.

CORO

Amoquinequi, Juan Pamuceno,
no te lo plantas el Majestá,
que no es el propio manto y corona
que to guarache, que to huacal.

* El vocablo mexicano indica una repulsa.

** Alamonte era hijo de José Ma. Morelos y Pavón.

9 comentarios:

  1. esto no los pazo el maestro de historia esta bueno por que asi le entendi mejor a mi tarea graciaz!!!!

    ResponderEliminar
  2. u.u que satira tiene esta cancion?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. toda la canción esta repleta de sátira, aunque no lo podrías apreciar si no conoces lo mínimo de quien o como era juan Nepomuceno Almonte

      Eliminar
  3. Buen día sería sensacional tener todas las coplas que se quitaron del la canción original es una de mis favoritas de este disco pero todas son sensacionales, ademas sería magnifico que se explicaran cada una de las coplas para entender mas el contexto en el que se basan.

    Saludos y Felicitaciones
    ATTE
    Humberto Morales Sánchez
    islahum@gmail.com

    ResponderEliminar
  4. Respuestas
    1. Cada palabra está cargada de significados importantes del periodo decimonónico, en la etapa del segundo imperio. Una canción importante e indispensable para contextualizarse, ¿qué buscabas que ésta no te sirvió? Aunque, claro, si uno no está empapado de historia y cultura, simplemente no la va a entender.

      Eliminar
  5. gracias,
    esto ha sido de gran ayuda y esta muy completo.
    felicidades!

    ResponderEliminar
  6. de rassaltar que es Amo nic-nequi "no quiero" en nahuatl.

    ResponderEliminar